Sunday, April 17, 2011

The Missal

Rummaging through a box of memorabilia from my youth that my mother had collected and kept, I came upon the missal I used as a boy: the St. Joseph Daily Missal, the missal especially recommended for children and young adults. I remembered being endlessly fascinated with the contents of the gilt-edged pages that lay between its faux-leather covers, using the ribboned bookmarks to ease my way to the liturgical calendar, the table of feasts, the mysteries of the rosary, the holy days of obligation, the rogation days set aside to mitigate God’s anger and our waywardness and solicit His intervention in a troubled world, the stations of the cross, and various novenas, litanies, and common prayers. Most particularly, however, my fascination focused on the common, or unchanging part, of the mass, for on facing pages it was printed in Latin and English.

Prior to 1963, when the Second Vatican Council allowed the vernacular mass, the priest said the mass in Latin, and I recall eagerly listening to the priest’s words, then quickly shifting my eyes to the English translation right-hand page. I liked the sound of Latin, the roll-off-the-tongue rhythm and echoed lyricism in such phrases as “per omnia saecula saeculorum,” and “et cum spiritu tuo,” and “sit semper vobis,” and “qui tollis peccata mundi, miserere nobis” And I learned a good deal of Latin, too, so much so that when I became an altar boy—a Knight of the Altar, as we were called—I already knew the responses and, thus, was spared the anxious chore of memorization that beset the other Knights-to-be. Indeed, when I was tracked in the Academic Latin college-prep sequence in high school, I pretty much found the four years of required Latin a meadowed stroll, though I did slip occasionally on the cowpies of the ablative case of nouns and the pluperfect verb forms in the subjunctive mood.

After 1963, however, the Latin, or Tridentine, mass gave way to English, and, for me, something was lost in the translation, something having to do with mystery, with moments unfastened from the ordinary and enchimed with a reverential allure, with gestures of awe and a quickening pulse of wonder and a deep-down tug toward some fundamental urge for transcendence.

As a boy I was especially receptive to the mysterious eventfulness of Church ceremonies. I felt a kind of embodied microdrama of holiness was unfolding, some kind of palpable presence, a fullness, some unseen, swarming, immanent meaning. I was transfixed by the Good Friday Station of the cross, the twilit luminescence inside the Church, the spiced pungency of vaporing incense, the priest and altar boys stopping at each of the fourteen stations, the priest beginning each with “We adore thee O Christ and we bless Thee” and the congregation responding “Because by Thy holy cross Thou hast redeemed the world,” Christ falling three times, the imprint of Christ’s bloodied face on Veronica’s veil, the pain of the Virgin Mary upon seeing her suffering son, the nails driven through the hands and feet, the hapless Simon of Cyrene (I thrilled at the alliteration), an anonymous Libyan Greek, plucked from among the onlookers and forced to bear the cross when an exhausted Christ briefly staggered and briefly faltered in his progress toward execution. And the pomp and spectacle of my Confirmation, the music and flowers and brightly lit apse, at the center of which stood the bishop himself, who I thought, when the scapular was hung upon my neck, blessed me by saying, to my considerable confusion, “fox take ‘em” until my dad told me His Excellency had said “Pax tecum,” “peace be with you.” Much as the Plains Indians considered the ghost shirt, I considered that scapular a means of invulnerability, creating a kind of force-field carapace around me to repel even the most wily of Satan’s wiles.

And there was the radiant, numinous energy of the miraculous itself, the central mystery of every mass, the transubstantiation, those uttered words “Hoc est enim corpus meum”—This is my body—and “Hic est enim calix sanguinis mei”—This is the chalice of my blood—changing, right before my awestruck eyes, bread and wine into the body and blood of Christ, propelling me, as I thought, back through history, into deep time, and setting me in attendance at the Last Supper—an inexhaustible vein of wonder, words drenched in astonishment and trimmed in purple velvet, words to light the way from the plains of Moab to the summit of Mount Nebo, beckoning words, summoning words, words dazzled in beyondness, words conjuring elsewhere, rhapsodic words, mood-saturated words, words that promised a veil lifted and a curtain undrawn, words that unpinned me from the minute and hour hands that clockfaced the radius of my experience, words whose seizing impulse pushed me beyond the circumference of the moment and myself, words that numenesced me, dilated me.

So it was to me as a boy, before I was ambushed by doubt, before my capacity for receptive acceptance gave way to a dialectic of interrogation; before I developed other allegiances and other forms of discernment; before the mystery of church rituals and ceremonies unraveled, unlurked, deglinted, seemed more accoutrement than palimpsest; before they lost their embodied allure, their piercing provocation; before their rich allusiveness, their vein of immanence, played out, became exhausted, and I fell away—unafterworded, unsecond thoughted, until I discovered my old missal.

No comments:

Post a Comment