I am old enough to remember when, as a consequence of
Vatican II reforms in the 1960’s, the Catholic Mass transitioned from being
said in Latin to being said in vernacular English. I preferred Latin. Even as a young boy I felt the elevated and
solemn beauty of a language that would remain incorruptibly sequestered on an
island time, and I somehow understood—and was enchanted by—the way Latin
connected me to an incomprehensibly deep and mysterious history. Even today, Latin, for me, is indissociable
from golden patens and jeweled chalices and incense and light shafting through
stain-glass windows and words and music rising up to and resounding in dusky high-vaulted
ceilings.
So, it was with no small interest that I read that on Sunday, November 27, 2011, at the
beginning of the Advent season and the official start of the Roman Catholic
Church’s liturgical year, churchgoers participated in a different Mass than
they had the previous Sunday. On that
day a new translation of the Roman Missal, the Latin book of prayers upon which
the Mass is based, went into effect. The
new translation traditionalizes Catholicism’s most significant ritual by
cleaving much more closely to the Latin original. The often-repeated congregant response, for
instance, to the priest’s “The Lord be with you,”—“And also with you”—has been
altered to “And with your spirit” because it is both a literal rendition of the
Latin “Et cum spiritu tuo” and it acknowledges that the priest is about to
perform an action reserved only to those who have received the sacrament of
Holy Orders. In effect, the Church
intends the new translation to darn with the formal stitch of its official
language a community gathered under God’s authority to hear His word and
witness the spirit of Christ channeled through His ordained representative on
Earth.
Of even more interest, however, were the reactions of some
of those in the pews. Despite the
changes not being an immaculate inception—churchgoers were advised well in
advance, and “cheat sheets” containing the altered prayers and responses were
available—they were not pleased. Like
the last Incan emperor Atahuallpa, who cast away the Catholic breviary because
it would not speak to him as it did the priest, they disowned what they did not
understand. “I am furious with the
Church,” one congregant declared. I am
so tired of being told exactly what I have to say, exactly what I have to
pray. The changes are so meaningless.” Such a view articulates, precisely and with
unconscious irony, one motivating reason for the changes: a sense of worship-style
entitlement that fits well with an ethic of individuality, but not with the
Church’s view of a gathered, worshipping community.
Another, “distraught” by changes that seem “ridiculous” and
“stupid” in their trivial concern with “semantics,” refused to “learn the damn
prayers.” Who, he asked, wants “to go to
church and be confused.” A third, also
semantically-challenged, wondered about the change in the Nicean Creed from
Jesus being described as “one in being with the Father” to “consubstantial with
the Father”: “Consubstantial? What is
that word?” Quite a bit, as it turns
out, for its temporal arc reaches back to the Arian Heresy, a 4th-century
controversy in Church history that involved nothing less than the nature of
Jesus Christ and the mystery of the Trinity.
Arius, a priest from Alexandrine, Egypt, claimed that the Father and Son
were of like being but not like substance: the Son came after the Father and
was created by Him. Such a position
contravened the officially endorsed teaching that the Son was of the same
substance as the Father and co-existent with Him. The Council of Nicea in 325 settled the
matter in favor of the traditional position: the Father and Son were of like
substance, consubstantial. Arius was
declared a heretic. The change to “consubstantiation,” then, purposefully anneals
the semantics of here-and-now with the there-and-then, reestablishing a doctrinal
matrix of meaning that the more vernacular and less literal “one in being” does
not express.
I cannot help but wonder, though, if the stiff-spined
resistance to the Mass changes mask a deeper issue for which the aggrieved
denunciations are a surface token. Could
it be, I wonder, change itself, that atomizing centrifuge within which we spin
with what seems ever-increasing speed, that beleaguering sense of Rocky Horror
time-warping discontinuity, that has provoked the outcry? In the abstract, as a word merely, or as an
observed but safely-distanced phenomenon, change presents us with few
problems. It is not hard. Making it, however, is.
We are creatures of habit, remarkably adept, as Thoreau
notes, at “easily and insensibly” falling “into a particular route.” Routine beckons, the customary solidifies, and
revolutions in behavior, as Thomas Paine knew, are tumultuous: “a long habit of
not thinking a thing wrong gives it a superficial appearance of being right,”
raising, as a result, “a formidable outcry in defense of custom.” The
habitual is unrecognized decision making; routine is unacknowledged choice,
insensible because it has become so heavily muscled over time that we think it
a natural fact, just the way it is, the way things are. History, context, explanation, contingency
all are swept away, and we find ourselves contentedly housed on a cul-de-sac of
time. We cohere, our lives emplotted in
a narrative, seamless and durable, whose theme is the who we are. “Our notions pass for true,” as William James
observed.
But change confronts us with the rupturing awareness of time’s
hissing passage. It threatens, reminding
us that we are not left handed or right handed, but minute- and
second-handed. Tempus
fugit, as Latin has it, and we don’t like the fugiting, don’t like the
curled lip of time that mocks us with our smallness, that unsettles all we have
settled, and reminds us, with a kick-drum thud, of the inevitable event horizon
of our days and ways. My father-in-law
once told me he considered computers stupid contrivances. “I don’t know how to work one,” he said, “and
I don’t want to learn.” But underneath
that curmudeonly bravado, that defiant individuality, lay a fear that he couldn’t
learn; that it eclipsed his capability; that “behind the times” was indelibly
calligraphied across his forehead; that he was antiquated, obsolescent, time’s relic,
carelessly discarded by a culture careening relentlessly forward; that he had
been abandoned in a wilderness, beyond the orienting needle of even the most
sensitive compass, bereft of rock and refuge and harbor and keep. What my father-in-law was saying, really, was
“I’m afraid.”
“Change,” the poet Wendy Videlock writes, is “the new,/
improved/ word for god.” And in an
oblique sense at least, that is the end for which the Mass changes were
designed. But as Videlock also says, while
change is “mighty enough/. . .to shelter” and “ bring together,” it can also “estrange
us.” We experience that estrangement,
that unfamiliarity, that unbelongingness, most forcibly from ourselves, with
ourselves, to ourselves.